Equipment I use while translating
- Translation related software, TEnTs and CAT tools
- Computer specifications and internet access
Translation related software, TEnTs and CAT tools
I have many years of experience using a variety of translation related tools, including translation memory programs, computerised glossaries and termbases, and vendor-specific localisation tools. Here is a list of the tools for which I have current or recent experience:
| CAT tool: | File type: | Skill rating: |
| Wordfast Classic | DOC, DOCX, XLS, XLSX, PPT, PPTX, RTF | 5/5 |
| Wordfast Pro | TXML, all monolingual filters | 2/5 |
| OmegaT | ODT, ODS, ODP, HTML, TXT, Gettext PO | 5/5 |
| Trados 2007 | TTX/TagEditor, INI, all monolingual filters | 3/5 |
| Trados 2009 | SDLXLIFF, all monolingual filters | 1/5 |
| SDL Edit Lite | ITD | 2/5 |
| Idiom Worldserver | XLIFF, Idiom packages | 4/5 |
| Star Transit Satellite | Satellite packages | 2/5 |
| Virtaal | Gettext PO, and others | 2/5 |
| LocStudio | All supported files and packages | 2/5 |
Computer specifications and internet access
All of my translation work is done on a laptop computer. It is an HP Compaq NX6325, and it's specification are:
- AMD Turion X2 64 processor, clock speed 2.0 GHz
- 2 GB RAM, 60 GB + 1 TB (external) hard drive
- 1400 x 1050 resolution
- OS: Windows XP Professional SP2
- Microsoft Office 2003 (primary)
LibreOffice 3 - Opera 11 (primary)
Mozilla Firefox 4
I have the slowest, cheapest internet package in the Netherlands, which is about 500 Kbps up and about 10 Mbps down.When I'm travelling (which will be indicated in my out-of-office auto-reply), I use a mobile internet connection that offers speeds of anything between 0.5 and 500 kilobytes per second, depending on the location and the weather.
I use Gmail so that I can read my e-mail everywhere and have instant access to all my mail from anywhere.
* back to top *